Lección 1 - 11: Tiempo pasado, imperativo y tiempos continuos

 

by

Haky & Vany

 

 

 

APRENDE COREANO

 

LECCIÓN 1 - 11: Conjugación de pasado (-ㅆ 어요) ,Modo Imperativo, Tiempos continuos de presente y pasado (-고 있다, -고 있었다)

 

 

8/03/2014 - Aprende coreano!!

 

En esta nueva lección vamos a volver a los verbos y adjetivos del coreano, para introducir varios tiempos y modos verbales nuevos; con los que hacer que nuestras frases suban varios escalones en complejidad.

 

 

Tiempo Pasado:

 

Empecemos recordando cómo se conjugaban los verbos y adjetivos en presente:

 

a) Verbos y adjetivos cuya última vocal de la raíz es ㅏ o ㅗ: se añade 아요

 

b) Verbos y adjetivos cuya última vocal de la raíz es ㅓ, ㅣ, ㅜ. ㅐ o ㅡ: se añade 어요

 

c) Verbo 하다 + verbos y adjetivos que se forman añadiendo 하다 : se añade 여요, pero 하여요 se contrae a 해요

 

 

Pues bien, para formar la forma de pasado de verbos y adjetivos coreanos, hemos de hacer lo siguiente:

 

1.- Cogemos la forma de presente conjugada del verbo (pongamos un ejemplo básico de cada tipo de conjugación + 1 adjetivo):

 

가다: 가요 (IR= voy)

 

먹다: 먹어요 (COMER = como)

 

하다: 해요 (HACER = hago)

 

높다: 높아요 (SER ALTO = es alto)

 

2.- Les quitamos la terminación 요 a las formas de presente (ahora coincidirían con el presente informal):

 

가다: 가

 

먹다: 먹어

 

하다: 해

 

높다: 높아

 

3.- Añadimos la terminación de pasado -ㅆ 어요 (la consonante doble ㅆ se añade a la última sílaba como consonante final):

 

가다: 가 + -ㅆ 어요 = 갔어요 (Fui, he ido)

 

먹다: 먹어 + -ㅆ 어요 = 먹었어요 (comí, he comido)

 

하다: 해 + -ㅆ 어요 = 했어요 (hice, he hecho)

 

높다: 높아 + -ㅆ 어요 = 높았어요 (era alto, fue alto)

 

 

Y así, de esta forma tan sencilla, podemos formar el pasado de todos los verbos y adjetivos. Veamos otros ejemplos:

 

사다: 샀어요 (compré, he comprado)

 

살다: 살았어요 (viví, he vivido)

 

서다: 섰어요 (estaba de pie, estuve de pie, he estado de pie)

 

보다: 봤어요 (vi, he visto)

 

쓰다: 썼어요 (escribí, he escrito)

 

있다: 있었어요 (estuve, he estado; tuve, he tenido)

 

크다: 컸어요 (era grande, fue grande)

 

작다: 작았어요(era pequeño, fue pequeño)

 

예쁘다: 예뻤에요 (era guapa, fue guapa)

 

길다: 길었어요 (era largo, fue largo)

 

짧다: 짧았어요 (era corto, fue corto)

 

좁다: 좁았어요 (era estrecho, fue estrecho)

 

멀다: 멀었어요 (estaba lejos)

 

Como veis la traducción al español puede ser variada:

 

Verbos: normalmente se traducen por el pretérito perfecto simple (fui, hice, amé, tomé, escribí, leí...) o el pretérito perfecto compuesto (he ido, he hecho, he amado, he tomado,he escrito, he leido...). Para el pretérito imperfecto (iba, amaba, tomaba,escribía, leía...), se usan OTRAS construcciones en coreano.

 

Adjetivos: a diferencia de los verbos, se traducen más frecuentemente como el pretérito imperfecto (era guapo, era largo, are grande, era pequeño...), algo menos por el pretérito perfecto simple (fue guapo, fue largo, fue grande, fue pequeño...) y muy rara vez como el pretérito perfecto compuesto (ha sido guapo, ha sido largo, ha sido grande, ha sido pequeño...)

 

 

Tampoco debemos olvidar que los verbos y adjetivos coreanos no varían según la PERSONA (1ª, 2ª, 3ª; singular o plural), así que una misma forma es válida para todos los sujetos posibles:

 

갔어요= yo fui/yo he ido, tú fuiste/tú has ido, él fue/el ha ido, ella fue/ella ha ido, nosotros fuimos/nosotros hemos ido, vosotros fuisteis/vosotros habeis ido, ellos fueron/ellos han ido, ellas fueron/ellas han ido.

 

Parece que el español es un idioma bastante más complejo que el coreano en lo que a conjugación verbal se refiere, ¿verdad? ;)

 

 

La raíz de pasado se considera hasta la consonante ㅆ: 먹었-, 봤-, 갔-, 예뻤-...esto es muy importante, porque las raíces de verbos y adjetivos (tanto la de presente como la de pasado) son a las que tenemos que añadir las diferentes terminaciones del idioma para conseguir un significado u otro.

 

 

Por último, la forma de pasado que hemos visto es la del estilo formal neutro (que como ya sabemos, siempre se caracteriza por terminar en 요). Para conseguir la forma de pasado del resto de estilos deberemos hacer pequeños cambios:

 

Informal: eliminamos la terminación 요

 

가다: 갔어요 pasa a 갔어

 

먹다: 먹었어요 pasa a 먹었어

 

하다: 했어요 pasa a 했어

 

높다: 높았어요 pasa a 높았어

 

Formal alto: añadimos la terminación -습니다 a la raíz de pasado (como todas las raíces de pasado terminan en ㅆ, es decir, en consonante; siempre se usa -습니다, y nunca -ㅂ니다)

 

가다: 갔어요 pasa a 갔습니다

 

먹다: 먹었어요 pasa a 먹었습니다

 

하다: 했어요 pasa a 했습니다

 

높다: 높았어요 pasa a 높았습니다

 

Igual que en presente, para las frases interrogativas, sustituimos 습니다 por 습니까?.

 

La forma de pasado del estilo honorífico la veremos en su lección correspondiente.

 

Nota: el pasado de 이다 y 아니다 se forma de la siguiente manera:

 

이다

 

Tras vocal: 였어, 였어요, 였습니다/였습니까?

 

나는 귀여운 아기였어요. Yo era un bebé lindo.

 

Tras consonante: 이었어, 이었어요, 이었습니다/이었습니까?

 

나는 바쁜 선생님이었어요. Yo era/fui un profesor ocupado.

 

 

아니다

 

(tanto tras vocal como tras consonante) 아니었어, 아니었어요, 아니었습니다/아니었습니까?

 

 

 

Veamos ahora algunos ejemplos de uso del pasado, en los que vamos a ver también cómo construimos una frase negativa e interrogativa en pasado:

 

 

어제 빢에서 먹었어요. Ayer comí/comimos/comió/comieron fuera.

 

(en coreano se puede OMITIR EL SUJETO casi siempre, por lo que las frases pueden tener un significado amplio dependiendo del contexto)

 

 

오늘 아침에 아침을 안 먹었어요. Esta mañana no he desayunado/no desayuné.

 

(aquí vemos el primer tipo de negación, simplemente añadiendo 안 delante de la forma de pasado. Exactamente igual que hacíamos con el presente)

 

 

오늘 아침에 아침을 먹지 않았어요. Esta mañana no he desayunado/no desayuné

 

(en el segundo tipo de negación, volvemos a usar -지 않다 tras la raíz de PRESENTE del verbo 먹다. Y el verbo que se conjuga en pasado es 않다)

 

 

그 소녀가 예뻤어요. esa chica ERA guapa.

 

(La traducción más natural de un adjetivo coreano en pasado es el Pretérito Imperfecto en español: ERA Guapa)

 

 

지난 주에 어디 갔어요? ¿Dónde fuiste la semana pasada?

 

(Igual que en el presente, las formas de pasado informales, y formales neutras no varían para las interrogativas. Simplemente añadimos la interrogación al final)

 

 

지난 주에 어디 갔습니까? ¿Dónde fuiste la semana pasada?

 

(E, igual que en el presente, la forma interrogativa del estilo formal alto varía de -습니다 a -습니까?)

 

 

 

Tiempos Continuos:

 

Un tiempo continuo es aquél en el que la acción no es puntual, sino que se mantiene en el tiempo:

 

En español los tiempos continuos se construyen con el verbo ESTAR + el gerundio de otro verbo: estar hablando, estar jugando, estar comiendo, estar haciendo, etc.

 

Los tiempos continuos puden ser:

 

De presente: ESTOY+ hablando, jugando, comiendo, haciendo...

 

De pasado: ESTABA/ESTUVE/HE ESTADO + hablando, jugando, comiendo, haciendo...

 

De futuro: ESTARÉ+ hablando, jugando, comiendo, haciendo...

 

Como en coreano todavía no hemos estudiado el futuro, en esta lección vamos a ver los dos primeros tiempos continuos: el PRESENTE CONTINUO y el PASADO CONTINUO.

 

 

Presente continuo en coreano:

 

Se forma por: Raíz de presente del verbo + 고 있다 (el verbo que se conjuga en presente es 있다)

 

 

Ejemplos:

 

지금 가고 있어요. Estoy yendo ahora

 

요즘은 재미있는 책을 읽고 있어요. Últimamente estoy leyendo un libro interesante.

 

내 동생을 기다리고 있어요. Estoy esperando a mi hermano/a pequeño.

 

이제 뭐 하고 있어요? ¿Qué estás haciendo ahora?

 

일하고 있어요. Estoy trabajando

 

지금 너를 생각 하고 있어. Ahora estoy pensando en ti.

 

 

 

Pasado continuo en coreano:

 

Se forma por: Raíz de presente del verbo + 고 있었다 (En este caso, lógicamente, el verbo 있다 se conjugará en pasado)

 

 

Ejemplos:

 

어제 그 식당에서 먹고 있었어요. Ayer estaba comiendo en ese restaurante.

 

어제 뭐 하고 있었어요? ¿Qué estabas haciendo ayer?

 

일하고 있었어요. Estaba trabajando.

 

지난 달에 한국에서 여행하고 있었어요. El mes pasado estaba viajando por Corea.

 

Obviamente, los tiempos continuos SÓLO se pueden usar con VERBOS, nunca con adjetivos, ya que no tendría mucho sentido decir cosas como: estoy siendo guapo, está siendo pequeño, está siendo grande...etc.

 

 

 

Modo Imperativo:

 

El modo imperativo del lenguaje es aquél en el que expresamos a otra persona nuestra orden, ruego o mandato.

 

 

Ejemplos en español:

 

Imperativo singular afirmativo: ve, corre, salta, come...

 

Imperativo singular negativo: no vayas, no corras, no saltes, no comas...

 

Imperativo plural afirmativo:

 

En españa: id, corred, saltad, comed...

 

En latinoamérica: vayan, corran, salten, coman...

 

Imperativo plural negativo:

 

En España: no vayáis, no corráis, no saltéis, no comáis...

 

En latinoamérica: no vayan, no corran, no salten, no coman...

 

 

Si bien, como vemos, en español se distingue entre imperativo singular y plural; en coreano, el imperativo no varía si las personas a las que damos nuestra orden o ruego son una o varias.

 

Por tanto, en coreano sólo distinguimos entre imperativo afirmativo y negativo:

 

 

Imperativo afirmativo en coreano:

 

El imperativo afirmativo en coreano es facilísimo de obtener, ya que en 3 de los 4 estilos de formalidad COINCIDE EXACTAMENTE con EL PRESENTE.

 

Estilo Informal:

 

El imperativo informal, como cualquier forma del estilo informal, se usa con gente conocida, de menor edad que nosotros y con la que tenemos mucha confianza.

 

Coincide con el presente informal:

 

Presente Imperativo

 

가 가 (ve, id, vayan)

 

먹어 먹어 (come, comed, coman)

 

해 해 (haz, haced, hagan)

 

 

Estilo Formal Neutro:

 

El imperativo en estilo formal neutro, en realidad, no se usa demasiado; ya que, en los casos en los que tengamos que mostrar respeto, como ya conocemos (personas de mayor, edad, desconocidos, cargos superiores, etc.), se tiende a utilizar más el imperativo honorífico.

 

Esto se debe a que el hecho de pedir u ordenar algo a alguien, especialmente a alguien con quien no tenemos confianza, se supone que es un acto más rudo que simplemente enunciar una frase; por lo que tendremos que subir el nivel de formalidad un escalón más.

 

Aún así, el imperativo formal neutro también existe y también coincide con la forma de presente:

 

Presente Imperativo

 

가요 가요 (ve, id, vayan...por favor)

 

먹어요 먹어요 (come, comed, coman...por favor)

 

해요 해요 (haz, haced, hagan...por favor)

 

 

Estilo Honorífico:

 

Como decíamos, el imperativo honorífico se utilizará, tanto para los casos en los que utilizaríamos el presente honorífico (con gente a la que tenemos que mostrar un gran respeto: abuelos, médicos, profesores, jefes de empresa, etc.), como en muchos de los casos en los que, en una oración enunciativa, utilizaríamos simplemente un estilo formal neutro.

 

De nuevo, el imperativo honorífico coincide con el presente honorífico.

 

Presente Imperativo

 

가세요 가세요 (vaya (usted), vayan (ustedes)...por favor)

 

먹으세요 먹으세요 (coma, coman...por favor)

 

하세요 하세요 (haga, hagan...por favor)

 

 

Nota: Como veís, el "por favor" va implícito dentro del significado de estos imperativos formales y honoríficos. Es por ello que en coreano no existe realmente ninguna palabra u expresión que se traduzca como "por favor"

 

Nota 2: en los grados más altos de formalidad como los estilos honorífico y formal alto, conviene traducir el sujeto como "usted" en español.

 

 

Estilo formal alto:

 

Se usa para dar órdenes o hacer ruegos en las mismas situaciones en las que utilizaríamos un estilo formal alto enunciativo (relaciones laborales, al referirise los dependientes a los clientes, en la televisión al referirse a la audiencia, etc.)

 

Es el único estilo en el que la forma imperativa es diferente a la forma de presente de los verbos.

 

Se forma por: Raíz de presente de los verbos + (으) 십시오

 

(se añade 으 delante de 십시오 cuando la raíz acaba en consonante. Se añade solamente 십시오, cuando la raíz acaba en vocal)

 

Presente Imperativo

 

갑니다 가 + 십시오 = 가십시오 (vaya, vayan...por favor)

 

먹습니다 먹 + 으십시오 = 먹으십시오 (coma, coman ...por favor)

 

합니다 하 + 십시오 = 하십시오 (haga, hagan ...por favor)

 

 

Son irregulares para este tipo de imperativo, los verbos acabados en ㄹ

 

Ej: 팔다......raíz = 팔, se elimina la ㄹ final y queda 파십시오(vende, vended,vendan.... por favor)

 

NUNCA:팔으십시오 (x)

 

 

Ejemplos de frases imperativas afirmativas:

 

집에 가. Vete a casa

 

(aquí utilizamos una partícula 에 con un significado nuevo: destino. Lo veremos más a fondo en un par de lecciones)

 

집에 가요. Vete a casa por favor

 

집에 가십시오. Váyase a casa por favor

 

집에 가세요. Váyase a casa por favor

 

 

앉아. Siéntate

 

앉아요 Siéntate por favor

 

앉으세요. Siéntese por favor

 

앉으십시오. Siéntese por favor

 

 

Un segundo tipo de imperativo informal afirmativo:

 

Este segundo tipo de imperativo informal no se usa mucho porque es un imperativo muy directo y rudo. Solo se puede usar con animales y personas conocidas de menor edad. Pero, aún así, se considera rudo.

 

Utilizarlo da a nuestras frases un matiz de orden y de frase exclamativa (¡!). Por eso normalmente usaremos este imperativo cuando estemos molestos con algo o alguien.

 

Se forma por: presente conjugado de los verbos (no la raíz) sin 요 + 라

 

가다: 가 + 라 = 가라 (¡ve!, ¡id!, ¡vayan!)

 

먹다: 먹어 + 라 = 먹어라 (¡come!, ¡comed!, ¡coman!)

 

하다: 해 + 라 = 해라 (¡haz!, ¡haced!, ¡hagan!)

 

 

Ejemplos:

 

집에 가라! ¡vete a casa (de una vez)!

 

앉아라! ¡siéntate (de una vez)!

 

먹어라!¡come (de una vez)!

 

 

 

Imperativo negativo en coreano:

 

Y para terminar esta larga lección, veamos como construir el imperativo negativo:

 

Igual que las frases negativas enunciativas se podían construir con la terminación -지 않다, los imperativos negativos se construyen con una terminación similar:

 

Raíz de presente de los verbos + -지 말다.

 

Donde, 말다 es otro verbo negativo que significa: "no hacer".

 

가다: 가 + 지 말다 = 가지 말다

 

먹다: 먹 + 지 말다 = 먹지 말다

 

하다: 하 + 지 말다 = 하지 말다

 

 

Para lograr los diferentes grados de formalidad, simplemente tendremos que conjugar 말다 en dichos estilos:

 

Informal: 하지 말아 (Se suele acortar a 하지 마)

 

Formal Neutro: 하지 말아요 (también se suele acortar a 하지 마요)

 

Formal Alto: 하지 마십시오 (Irregular: eliminamos la ㄹ de 말다)

 

Honorífico: 하지 마세요 (Irregular: eliminamos la ㄹ de 말다)

 

 

Ejemplos:

 

 

집에 가지 마 (o 말아). No te vayas a casa

 

집에 가지 마요 (o 말아요). No te vayas a casa por favor

 

집에 가지 마십시오. No se vaya a casa por favor

 

집에 가지 마세요. No se vaya a casa por favor

 

 

앉지 마 (말아). No te sientes.

 

앉지 마요 (말아요) No te sientes por favor

 

앉지 마세요 No se siente por favor

 

앉지 마십시오. No se siente por favor

 

 

Y ¡ya está! Esta lección ha sido larga, ¿verdad? jejeje

 

Espero que os haya gustado y nos vemos en la lección 12, en la que vamos a hablar sobre los interrogativos en coreano.

 

Hasta la próxima!!

 

 

 

 

Copyright © All Rights Reserved.