Lección 1 - 16: Conectores y terminaciones. Querer hacer algo 고 싶다, 원하다; Hacer el favor de hacer algo -아/어/여 주다.

 

by

Haky & Vany

 

 

 

APRENDE COREANO

 

LECCIÓN 1 - 16: Conectores y terminaciones de frase. Querer hacer algo -고 싶다, 원하다; Hacer el favor de hacer algo -아/어/여 주다.

 

 

 

4/05/2014 - Aprende Coreano!!!

 

Esta nueva lección va a suponer un gran paso adelante para nuestro nivel de Coreano, ya que, una vez introducidos los 3 tiempos básicos del coreano (presente, pasado y futuro), así como las formas adjetivales de verbos y adjetivos; estamos listos para introducir en nuestras frases diferentes terminaciones y conectores de frase para obtener significados más complejos.

 

Un conector es algo que se usa para unir dos frases entre sí con un determinado significado.

 

Una terminación, por su parte, es algo que se usa para terminar una frase (dado que verbos y adjetivos siempre van al final en coreano) también con un significado determinado.

 

Son, por tanto, cosas diferentes, pero relacionadas entre sí. Ya que ambos, conectores y terminaciones, se van a unir a nuestros verbos y adjetivos coreanos. (De hecho, en ocasiones, el mismo elemento se puede usar como conector o como terminación.)

 

한국어가 좋은데 어려워요. = CONECTOR

 

한국어가 너무 좋은데(요). = TERMINACIÓN

 

 

Por todo ello, vamos a empezar la lección, viendo los métodos más comunes utilizados en el idioma coreano para unir verbos y adjetivos a estas terminaciones y conectores de frase.

 

El objetivo de esta introducción es crear una pequeña guía de consulta sobre estos metodos de unión, así que no es necesario estudiar a fondo esta primera parte de la lección. Bastará con leerla para captar la idea de cómo se unen estos elementos.

 

Más adelante podéis volver atrás, y seguro que lo que ahora va a quedar un poco abstracto habrá ya cobrado sentido.

 

 

A) Unión a raíces de presente y pasado de verbos y adjetivos:

 

Podemos añadir directamente diversos conectores y terminaciones a las raíces de presente y pasado de verbos y adjetivos

 

 

Raíz de presente:

 

가다 = 가

 

먹다 = 먹

 

하다 = 하, etc.

 

Para hacer ver que el conector o terminación se une directamente a la raíz de presente, lo indicamos únicamente con un guión "-" previo; como es el caso de la primera construcción que vamos a ver hoy:

 

-고 싶다. (Ej: 하고 싶다)

 

 

Raíz de pasado:

 

가다 = 갔다 = 갔

 

먹다 = 먹었다 = 먹었

 

하다 = 했다 = 했

 

Es bastante menos frecuente, pero, en ocasiones, podemos unir también los conectores y terminaciones directamente a la raíz de pasado. Normalmente con el objetivo especificar tiempo pasado. En este caso colocaremos "-ㅆ" para introducirlos.

 

Un ejemplo podría ser:

 

-ㅆ군요. (Ej: 갔군요)

 

 

Algunos de los conectores y terminaciones más frecuentes que se unen a las raíces de verbos y adjetivos están introducidos por alguna de las siguientes sílabas:

 

 

-기 = indica nominalización: -기 전에, -기 어렵다, -기 때문에, 기 위해서, etc.

 

 

-고 = indica suma o cópula: -고 싶다, -고 있다, etc.

 

 

-지 = usado fundamentalmente en estructuras con significado de negación: -지 않다, -지 말다, etc.

 

 

Otros conectores y terminaciones que se unen directamente a la raíz de verbos y adjetivos son: 던, 나, 네, 니, 거든, etc.

 

 

Por otra parte, en ocasiones (por razones fonéticas y de facilidad de pronunciación), cuando la raíz de presente acaba en consonante, hemos de colocar la sílaba 으 entre raíz y conector/terminación, como nexo de union:

 

가 + 면 = 가면 (la raíz acaba en vocal: no se añade nada entre medio)

 

먹 + 으면 = 먹으면 (la raíz acaba en consonante: se añade 으 entre raíz y conector)

 

Otro ejemplo:

 

가 + 니까 = 가니까

 

먹 + 으니까 = 먹으니까

 

Todo esto lo representamos colocando la sílaba (으), entre paréntesis, tras el guión. Por ejemplo:

 

-(으)면, -(으)니까, etc.

 

En estos últimos casos, cuando hemos de utilizar la raíz de pasado; como esta siempre acaba en consonante (ㅆ), siempre tendremos que añadir la sílaba 으:

 

갔 + 으면 = 갔으면

 

먹었 + 으면 = 먹었으면

 

갔 + 으니까 = 갔으니까

 

먹었 + 으니까 = 먹었으니까

 

Por ello, para representarlo, podemos prescindir del paréntesis.

 

-ㅆ으면, -ㅆ으니까, etc.

 

 

B) Unión a la conjugación de presente de verbos y adjetivos:

 

Existen bastantes conectores y terminaciones que se unen a la conjugación de presente de verbos y adjetivos.

 

Dado que estas conjugaciones de presente pueden tener 3 formas diferentes, como ya hemos estudiado:

 

añadiendo 아, 어 ó 여 a la raiz;

 

representaremos estas estructuras introduciéndolas con:

 

-아/어/여

 

Como es el caso, por ejemplo, de la segunda construcción que veremos en esta lección:

 

-아/어/여 주다.

 

Otros ejemplos podrían ser: 아/어/여서, 아/어/여도, 아/어/여 보다, etc.

 

 

C) Unión a la forma adjetival de verbos y adjetivos:

 

Finalmente, hay otras muchas terminaciones y conectores que se unen a las formas adjetivales de presente, pasado y futuro de verbos y adjetivos, que introdujimos en la lección anterior.

 

De nuevo, colocaremos la sílaba (으) entre paréntesis en los casos en los que haya que añadir una sílaba 으 extra, como nexo, cuando la raíz termina en CONSONANTE.

 

Forma adjetival de pasado:

 

Verbos: -(으)ㄴ

 

Adjetivos: -ㅆ던

 

Ej: -(으)ㄴ 후에

 

Forma adjetival de presente:

 

Verbos: -는

 

Adjetivos: - (으)ㄴ

 

Ej: -는 중이다

 

Forma adjetival de futuro:

 

Verbos: - (으)ㄹ

 

Adjetivos: -(으)ㄹ

 

Ej: -(으)ㄹ 수 있다, -(으)ㄹ 때

 

 

Muchos de estos conectores y terminaciones, a parte de a verbos y adjetivos, también los vamos a poder utilizar con sustantivos, mediante los verbos 이다 y 아니다 (y a veces también 되다).

 

Pero, dado que estas uniones son un tanto especiales, y no siempre son posibles; las vamos a ir viendo a parte con cada conector y terminación que vayamos introduciendo.

 

 

 

Querer hacer algo: -고 싶다, 원하다:

 

Como acabamos de introducir, aquí tenemos nuestra primera TERMINACIÓN de frase coreana:

 

-고 싶다

 

En concreto, es una terminación que unimos directamente a la raíz de presente; y lo vamos a hacer mediante la síalaba 고; que, como ya hemos dicho, aporta un significado copulativo o de suma:

 

Por tanto, se suman los significados de ambos verbos, el primero variable (acabado en 고) y el segundo constante: 싶다 = querer, desear.

 

하다 = 하고 싶다 = HACER + QUERER = QUERER HACER

 

보다 = 보고 싶다 = VER + QUERER = QUERER VER

 

먹다 = 먹고 싶다 = COMER + QUERER = QUERER COMER

 

사다 = 사고 싶다 = COMPRAR + QUERER = QUERER COMPRAR

 

 

Para expresar tiempo y grado de formalidad, tendremos que conjugar el verbo 싶다, como cualquier otro verbo:

 

Presente: 싶어, 싶어요, 싶습니다/싶습니까?

 

Pasado: 싶었어, 싶었어요, 싶었습니다/싶었습니까?

 

Futuro: 싶을 거야, 싶을 거예요, 싶을 겁니다/ 싶을겁니까?

 

Ejemplo:

 

저는 고기를 먹고 싶어요. Yo quiero comer carne

 

저는 고기를 먹고 싶었어요. Yo quería comer carne

 

저는 고기를 먹고 싶을 거예요. Yo querré comer carne

 

 

Para expresar el negativo utilizaremos las 2 formas que ya conocemos, aunque en el caso de esta construcción se tiende a usar más a menudo la negación con -지 않다:

 

고기 를 안 먹고 싶어요. No quiero comer carne (algo menos utilizado)

 

고기를 먹고 싶지 않아요. No quiero comer carne (algo más utilizado)

 

 

Con -고 싶다 también podemos crear formas adjetivales; Pero debemos tener en cuenta que el verbo 싶다 es uno de esos verbos (como ya introdujimos en la lección anterior), que forma sus versiones adjetivales como si fuera un adjetivo.

 

Utilizaremos de nuevo el verbo 먹다 como modelo:

 

Presente: 먹고 싶은 고기. Carne que quiero comer.

 

Pasado: 먹고 싶었던 고기. Carne que quería comer.

 

Futuro: 먹고 싶을 고기. Carne que querré comer.

 

 

Por otra parte, se debe hacer una diferenciación en Coreano entre lo que quiere uno mismo y lo que quieren otras personas. De este modo podemos utilizar la estructura -고 싶다 para hablar de lo que queremos en primera persona o bien para preguntar sobre lo que quiere la segunda persona:

 

나는 영화관에 가고 싶어요. Yo quiero ir al cine.

 

누나는 연화관에 가고 싶어요? ¿Quieres ir al cine, hermana?

 

Pero cuando hablamos de lo que quiere hacer una tercera persona (ya que no podemos estar nunca seguros de algo así) debemos utilizar la estructura: -고 싶어하다.

 

누나는 영화관에 가고 싶어해요. Mi hermana quiere ir al cine.

 

 

Hemos de recalcar también que la estructura -고 싶다 se usa casi exclusivamente con VERBOS.

 

Usarla tal cual con ADJETIVOS es gramaticalmente correcto, pero a penas utilizado en coreano:

 

저는 행복하고 싶어요. Yo quiero ser feliz.

 

언니는 예쁘고 싶어요. Mi hermana mayor quiere ser guapa.

 

Estas frase son correctas. Sin embargo, no se utilizan a penas de esta manera.

 

Esto es así porque existe otra forma en coreano para decir "quiero ser feliz", "quiero ser guapo", "quiero ser alto" etc. utilizando -고 싶다, que es mucho más natural. Ya la veremos más adelante en una futura lección.

 

 

Por otra parte, en el caso de que lo que queramos decir es "quiero ser + SUSTANTIVO". Por ejemplo: "quiero ser profesor", "quiero ser médico",etc. Utilizaremos el verbo 되다:

 

저는 선생님이 되고 싶어요. Yo quiero ser profesor (o más literalmente: Yo quiero convertirme en profesor)

 

오빠는 배우가 되고 싶어해요. Mi hermano mayor quiere ser actor (Lit. mi hermano mayor quiere convertirse en actor)

 

 

Por último, antes de presentar ejemplos de uso real de -고 싶다, tenemos que diferenciar entre lo que es "querer hacer una acción" o "querer tener una cualidad", que serían los usos de 고 싶다, como acabamos de ver; y "QUERER ALGO", ya sea ese algo un objeto, una persona o algo mas abstracto.

 

Para este último supuesto no se puede utilizar directamente la construcción -고 싶다.

 

En su lugar utilizaremos el verbo 원하다, que también se traduce como QUERER/DESEAR.

 

OBJETO: 그 책을 원해요. Quiero ese libro.

 

ABSTRACTO: 저는 자유를 원해요. Yo quiero la libertad.

 

PERSONA: 나는 오빠를 원해요. Yo te quiero/te deseo Oppa.

 

Pero hay que matizar:

 

Hay que tener cuidado, porque cuando se usa con personas, 원하다 puede tener una connotación amorosa, incluso sexual (오빠를 원해요 = Te deseo, Oppa).

 

Y, aunque si bien es cierto que también existen algunas situaciones en las que podemos utilizar 원하다 con personas sin dichas connotaciones:

 

저는 건강한 아기를 원해요 = yo quiero un bebé sano

 

también es cierto que no es un verbo que se use a menudo para referirnos a personas.

 

Realmente el único caso en el que se usa con frecuencia 원하다 es con sustantivos abstractos. Como, por ejemplo, cuando queremos decir: "quiero la libertad", "quiero la paz", "quiero la felicidad", etc.

 

Con objetos, si bien es gramaticalmente correcto usar 원하다, de nuevo, se suele sustituir por otras expresiones que suenan más naturales a oídos coreanos.

 

Estas expresiones son: 갖고 싶다 (quiero tener/poseer) y 사고 싶다 (quiero comprar).

 

Como vemos, de nuevo, volvemos a -고 싶다:

 

그 책을 원해요. Quiero ese libro. (correcto pero no muy natural)

 

그 책을 갖고 싶어요.Quiero tener/poseer ese libro.

 

그 책을 사고 싶어요. Quiero comprar ese libro.

 

 

새로운 차를 원해요. Quiero un coche nuevo (correcto pero no muy natural)

 

새로운 차를 갖고 싶어요. Quiero tener/poseer un coche nuevo.

 

새로운 차를 사고 싶어요. Quiero comprar un coche nuevo.

 

 

Otro uso muy extendido del verbo 원하다 es el caso en el que queramos decirle a alguien lo que nosotros queremos que haga.

 

Sería el equivalente a la estructura española: "quiero que + subjuntivo". Por ejemplo: quiero que hagas, quiero que vayas, quiero que estudies, etc.

 

La estructura completa para este uso sería: -기(를) 원하다.

 

니가 오늘 밤에 공부하기(를) 원해. Quiero que estudies esta noche.

 

이반이는 승호가 스페인어를 배우기(를) 원해요. Iván quiere que Seungho aprenda español.

 

En este tipo de frase solemos marcar el sujeto con partícula de tema (Iván), la persona que queremos que haga algo (Seungho) con partícula de sujeto, el objeto directo con partícula de O.Directo (español) y el verbo que acaba en 기 lo podemos seguir de otra partícula de O.Directo. Así que tenemos aquí uno de los pocos casos en los que podemos encontrar 2 partículas de Objeto Directo dentro de la misma frase.

 

 

Ejemplos de uso real de -고 싶다 y 원하다

 

 

내가 보고 싶었던 영화를 안 봤어요. No he visto la película que quería ver.

 

오빠가 이 문제를 하기를 원해요. Oppa, quiero que hagas este problema.

 

이제는 정말 새 차를 사고 싶어요. Ahora de verdad quiero comprar un coche nuevo.

 

나는 항상 하고 싶은 것을 해요. Yo siempre hago lo que quiero hacer.

 

내가 사랑하는 사람들의 행복을 진짜 원해요. Realmente quiero la felicidad de las personas que amo.

 

제가 세계 평화를 원해요. Yo deseo la paz mundial.

 

내가 원하는 사람이랑 결혼하고 싶어요. Quiero casarme con la persona que yo quiera. (이랑 es una partícula que aún no hemos visto que expresa compañía y se traduce en español como la preposición CON)

 

아버지가 요즘은 프랑스에 여행가고 싶어해요. Mi padre, últimamente quiere ir a Francia de viaje.

 

 

 

 

Hacer el favor de hacer algo: -아/어/여 주다:

 

 

El verbo 주다 es un verbo coreano muy común, que significa simplemente DAR:

 

 

은미 씨는 내게 선물을 줬어요. Eunmi me dió un regalo.

 

내일은 선생님에게 책을 줄 거예요. Mañana le daré el libro al profesor.

 

물을 좀 주세요. Dame un poco de agua por favor.

 

 

Pues bien, existe una estructura en coreano que utiliza el significado DAR del verbo 주다 tras cualquier otro verbo, para transmitir el matiz de "hacer el favor" de realizar la acción del verbo.

 

Esta estructura, que ya habíamos adelantado no es más que:

 

-아/어/여 주다

 

Echemos un vistazo a estas frases:

 

내 친구는 (내게) 생일선물을 샀어요. Mi amigo me compró un regalo de cumpleaños (sin ningún significado extra)

 

내 친구는 (내게) 생일선물을 사 줬어요. Mi amigo me compró un regalo de cumpleaños (y me hizo un favor al hacerlo)

 

Incluso podríamos traducir la segunda frase como: Mi amigo me hizo el favor de comprarme un regalo de cumpleaños.

 

Otros ejemplos similares podrían ser:

 

창섭선생님은 제게 한국어를 가르쳤어요. El profesor Changseop me enseñó coreano ( Sin ningun significado extra)

 

창섭선생님은 제게 한국어를 가르쳐 줬어요. El profesor Changseop me enseñó coreano (y al hacerlo me hizo un favor)

 

 

내일 백화점에서 언니한테 예쁜 치마를 살 거예요. Mañana en el centro comercial le voy a comprar una bonita falda a mi hermana. (Sin ningún significado extra)

 

내일 백화점에서 언니한테 예쁜 치마를 사 줄 거예요. Mañana en el centro comercial le voy a comprar una bonita falda a ami hermana (y al hacerlo le haré un favor).

 

¿Captáis la idea?

 

Como podéis ver esta estructura se puede usar de nuevo en cualquier tiempo y grado de formalidad variando para ello el verbo 주다 de manera acorde.

 

Por su parte, el verbo que precede a 주다 se queda como a medias, acabando en las vocales 아/어/여 de la conjugación de presente.

 

Aunque coincida con el estilo informal, realmente estos verbos no están en ningún tiempo ni en ningún grado de formalidad.

 

El acabarlos en 아/어/여 no es más que una estrategia para expresar los verbos de una forma neutral y que el tiempo y grado de formalidad de la frase venga dado por el verbo que realmente termina la frase. En este caso: 주다.

 

 

Dado su significado, esta forma es muy ampliamente utilizada en modo imperativo para pedir favores, en cualquier grado de formalidad.

 

Tomemos como ejemplo, la frase: "envíame una foto", frase eternamente repetida en redes sociales y telefonos inteligentes y veamos todas las posibilidades, que son tantas, como imperativos tiene el coreano (Ver imperativos en la Lección 11)

 

Informal (el más utilizado para pedir favores a genet conocida de menor edad)

 

사진을 보내

 

사진을 보내 줘

 

Formal Neutro (no demasiado utilizado por las mismas razones que decíamos en la Lección 11)

 

사진을 보내요

 

사진을 보내 줘요

 

Formal Alto (usado, como siempre, en los casos concretos en los que se usa este estilo)

 

사진을 보내십시오

 

사진을 보내 주십시오

 

Honorífico (utilizado ampliamente para pedir favores a gente con la que en una frase enunciativa utilizaríamos un estilo formal neutro)

 

사진을 보내세요

 

사진을 보내 주세요

 

Informal 2 para imperativas (sólo con animales o personas de menor edad con las que se tenga mucha confianza)

 

사진을 보내라

 

사진을 보내 줘라

 

 

Ejemplo de imperativa con -아/어/여 주다:

 

엄마, 오늘 맛있는 음식을 요리하세요. Mamá hoy cocina una comida deliciosa, por favor.

 

엄마, 오늘 맛있는 음식을 요리해 주세요. Mamá, hoy hazme el favor de cocinar una cocina deliciosa, por favor.

 

 

También podemos utilizar 주다 con una frase imperativa negativa: Por ejemplo "no te vayaas", que en los diferentes grados de formalidad quedará:

 

Informal

가지 마 (말아)

가지 마 (말아) 줘

 

Formal Neutro

가지 마요 (말아요)

가지 말아 줘요

 

Formal Alto

가지 마십시오

가지 말아 주십시오

 

Honorífico

가지 마세요

가지 말아 주세요

 

 

Y, como con cualquier otra terminación, podemos construir formas adjetivales con esta estructura.

 

주다 si actúa como un verbo normal al formar las versiones adjetivales, a diferencia de 싶다:

 

Utilizaremos el verbo comprar (사다) como modelo:

 

Pasado:

 

산 선물 = regalo que compré

사 준 선물 = regalo que hice el favor de comprar

 

Presente:

 

사는 선물 = regalo que compro

사 주는 선물 = regalo que hago el favor de comprar

Futuro:

 

살 선물 = regalo que compraré

사 줄 선물 = regalo que haré el favor de comprar

 

 

Existen también algunos verbos que, dado que llevan implícito el significado de "hacer un favor" se van a conjugar y a utilizar prácticamente siempre unidos con 주다.

 

Un ejemplo muy claro es el verbo AYUDAR = 돕다 en coreano.

 

Como siempre que ayudamos a una persona, le estamos haciendo un favor, pues prácticamente siempre vamos a utilizar 도와주다 en lugar de 돕다.

 

En estos casos, se suele perder la separación entre los dos verbos:

 

 

그 때에 내 친구는 나를 정말 도와줬어요. Aquella vez mi amigo realmente me ayudó.

 

Otros verbos que suelen conjugarse junto con 주다 pueden ser: 알려주다 (hacer saber a alguien), 아껴주다 (cuidar/querer a alguien), 보여주다 (dejar ver, enseñar algo), etc.

 

 

Ejemplos reales de uso de -아/어/여 주다:

 

여기 빨리 와 주세요. Haz el favor de venir aquí rápido.

 

내가 도와줄게요. Entonces, yo voy a ayudar.

 

이 것을 만들어 주세요. Haz esto por mí, por favor.

 

스마트폰에서 네 사진들을 보내 줘. Hazme el favor de mandarme tus fotos en el smart phone.

 

내가 보내 준 편지를 읽었어요? ¿Te has leído la carta que te envié (que hice el favor de enviarte)?

 

내가 만든 음식을 왜 안 먹어 줬어요? ¿Por qué no te has comido (no me has hecho el favor de comerte) la comida que preparé?

 

제발 나를 떠나지 말아 주세요. Te lo suplico, no me dejes, por favor.

 

Aprende Coreano 그룹에 받아 줬어요! Me han aceptado (lit. recibido) en el grupo de Aprende Coreano!

 

오빠가 이 문제를 해 주기를 원해요. Oppa, quiero que hagas este problema por mí, por favor.

 

 

Y con esta lección hemos terminado el Nivel 1 de Aprende Coreano! Felicidades a los que habéis llegado hasta aquí. Espero que os haya gustado y nos vemos en el Nivel 2!!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Copyright © All Rights Reserved.