Lección 1 - 6: La estructura básica de la oración 2

 

by

Haky & Vany

 

 

 

APRENDE COREANO

 

Lección 6: La estructura básica de la oración en Coreano Segunda parte. Diferencias entre las partículas de tema (은/는) y de sujeto (이/가); Posesivos (Partícula 의), Verbo 아니다.

 

9/02/2014 - Aprende coreano!

 

Esta lección es continuación de la Lección 3 del Nivel 1.

 

Vamos a profundizar en algunos aspectos que ya habíamos visto; mientras que, introduciremos también algunos nuevos para hacer nuestras frases básicas un poquito más complejas:

 

 

Partículas de tema (은/는) y de sujeto (이/가): Diferencias de uso.

 

En la lección 3 habíamos dicho que estos dos tipos de partículas son intercambiables a la hora de marcar el sujeto de la oración, en la mayoria de los casos; ya que éste suele ser también el tema del que estamos hablando.

 

Y si bien esto es cierto, hay que comentar algunos matices:

 

Primero: en algunos casos, aunque se puedan usar indistintamente ambos tipos de partículas, el hecho de usar un tipo u otro, nos dará un matiz diferente de significado.

 

Segundo: el tema de la oración no tiene por qué ser siempre el sujeto.

 

Tercero: ambas partículas se pueden usar en la misma frase, marcando cada una de ellas un elemento diferente.

 

 

Matices de significado:

 

저는 샀어요

 

제가 샀어요 (Recordemos que algunos pronombres personales cambian de forma cuando van seguidos de 가: 나 pasa a 내, 너 pasa a 네, 저 pasa a 제. 사다 = comprar)

 

Ambas frases significan: "Yo compré". Sin embargo, en la segunda se recalca el hecho de que fui YO y nadie más el que llevó a cabo la acción de comprar.

 

Es por esto que a las partículas de sujeto 이 y 가 también se les llama PARTÍCULAS IDENTIFICADORAS, ya que identifican y enfatizan QUIÉN REALIZA la acción del verbo.

 

Las partículas de tema no tienen esta función. Por ello cuando se utilizan, indirectamente, el énfasis recae no sobre quién realiza la acción, sino sobre LA PROPIA ACCIÓN.

 

Volvamos a ver las mismas frases:

 

제가 샀어요: Yo (y no otra persona) compré = énfasis en el sujeto.

 

저는 샀어요: Yo compré (en lugar de hacer otra cosa) = énfasis en la acción del verbo.

 

 

Dejémoslo más claro aún con este par de preguntas y sus respuestas:

 

누가 샀어요? = ¿Quién compró?

 

제가 샀어요 = Yo compré. En este caso no se puede utilizar 저는 porque te están pidiendo que identifiques el sujeto (la persona que compró). Por esto hay que usar obligatoriamente 제가.

 

 

뭐 했어요? = ¿Qué hiciste?

 

(저는) 샀어요 = (Yo) compré. En este caso usamos 저는 porque nos preguntan por la acción que hemos realizado y es lo que tenemos que recalcar.. En estos casos, igual que en español, podemos omitir el sujeto y decir simplemente: 샀어요 = compré

 

 

Es por esta razón, que cuando el verbo es 이다, ambos tipos de partículas son más intercambiables; ya que no hay acción sino igualdad.

 

Aún así, sigue existiendo cierto matiz de diferencia entre usar un tipo de partículas u otro:

 

그 사람은 학생이에요 : Esa persona es estudiante ( y no otra cosa)

 

그 사람이 학생이에요 : Esa persona(y no otra) es estudiante.

 

Incluso podríamos traducir esta última frase como: Esa persona es EL estudiante (En este caso alguien nos ha preguntado con anterioridad que identifiquemos a una persona (¿Quiénes el estudiante?) y nosotros lo hacemos utilizando las partículas de sujeto.)

 

Por este carácter identificativo del sujeto de las partículas 이/가 es por lo que se usan para introducir INFORMACIÓN NUEVA para el oyente.

 

Mientras que, por su parte, las partículas de tema 은/는, se usan para hablar de INFORMACIÓN CONOCIDA; es decir, el tema de nuestra conversación, que ya ha sido introducido previamente:

 

방에 고양이 있어요. En la habitación hay UN gato. (= se introduce información nueva: utilizamos patículas de sujeto)

 

고양이까만색이에요. EL gato es negro. (= la información ya ha sido introducida y se convierte en el tema: usamos partículas de tema)

 

(방= habitación, dormitorio; 고양이 = gato; 까만색 = color negro)

 

Como véis, en estos casos las partículas de sujeto se relacionan con nuestros artículos indeterminados (un, una, unos, unas). Ya que al no haber artículos en coreano se necesita una estrategia para resaltar información nueva y desconocida para el oyente .

 

Por su parte, las partículas de tema se relacionan con nuestros artículos determinados (el, la, los, las, lo); y como éstos, se usan para hablar de un TEMA conocido o mencionado ya con anterioridad.

 

Por último, creo que es obvio a estas alturas, con todo lo que hemos visto, pensar que las partículas de sujeto 이/가 se usarán para hablar de CASOS CONCRETOS; mientras que las de tema se usarán para hablar de ENUNCIADOS GENÉRICOS:

 

코끼리는 커요. Los elefantes son grandes(en general)

 

코끼리가 커요. El elefante (que tengo delante y estoy viendo ahora) es grande.

 

 

 

Uso combinado de ambos tipos de partícula (+ uso especial tras nombres propios):

 

 

Existe un tipo de frase básica que es muy típica del coreano y que nos va a ayudar muy bien a ilustrar el uso combinado de las partículas de tema y sujeto:

 

이반이는 다리가 길어요 : Las piernas de Iván son largas (길어요 = largo)

 

Realmente si traducimos esta frase de forma literal quedaría algo así:

 

Hablando de Iván (el tema), sus piernas (el sujeto) son largas.

 

Es decir, en este tipo de frases el tema del que hablamos y el sujeto son diferentes.

 

La estructura es similar en todas las frases de este estilo y son más comúnmente usadas con adjetivos que con verbos, aunque los verbos también son posibles.

 

Veamos algún ejemplo más:

 

나는 아이스크림이 좋아요. A mí me gusta el helado (Lit. Hablando de mí (tema), el helado (sujeto) me gusta gusta)

 

서울에는 사람이 많아요 : En Seúl hay mucha gente (Lit. En Seúl (tema), las personas (sujeto)son abundantes).

 

여름에는 날씨가 너무 더워요. En verano hace mucho calor (Lit. Hablando del verano (tema) el tiempo (sujeto)es muy caluroso)

 

도서관에서는 하경이가 공부해요: Hablando de la biblioteca (tema), Hagyeong (sujeto) estudia allí.

 

(서울 = Seúl; 많아요 = abundantes, muchos; 도서관 = biblioteca, 공부해요 = estudiar)

 

De estas frases podemos sacar dos cosas:

 

1.- Cuando el tema no es una persona o cosa, sino un lugar, se combinan las partículas de tema y las de localización. Así tendríamos 에는 y 에서는 (dependiendo de que hablemos de lugar de existencia o lugar de acción, como ya vimos en la lección anterior)

 

2.- Tras nombres propios acabados en consonante, las partículas de tema y sujeto tienen un uso algo especial:

 

사라는 /사라가 (No hay variaciones con respecto a otros sustantivos si el nombre acaba en vocal, como en este caso con Sara)

 

이반이는/ 이반이가 (Cuando el nombre acaba en consonante, como Iván, en lugar de unirle las típicas 은 ó 이, se utilizan en su lugar 이는 y 이가)

 

 

 

Determinantes posesivos y partícula posesiva:

 

En lecciones anteriores ya se habían colado algunos posesivos. Dado su uso tan extendido en cualquier idioma, es difícil construir frases sin utilizarlos.

 

En coreano es muy sencillo construir los determinantes posesivos:

 

Se obtienen de la unión de los PRONOMBRES PERSONALES más la PARTÍCULA POSESIVA 의:

 

나 + 의 = 나의 (Mi = informal)

 

너 + 의 = 너의 (Tu = informal)

 

저 + 의 = 저의 (Mi = formal)

 

우리 + 의 = 우리의 (nuestro, nuestra, nuestros, nuestras)

 

그 + 의 = 그의 (su, de él)

 

그녀 + 의 = 그녀의 (su, de ella)

 

Etc.

 

Algunos de los más usados tienen su propia contracción:

 

나의 se contrae a 내

 

너의 se contrae a 네 (dado que 네 se pronuncia igual que 내, con el tiempo este 네 posesivo ha pasado a pronunciarse, y a veces incluso escribirse, como 니)

 

저의 se contrae a 제

 

우리의 se suele dejar simplemente como 우리, incluso en los casos en que se usa como posesivo.

 

Ejemplos:

 

나의/ 내 친구는 선생님이야. Mi amigo es profesor (informal)

 

저의/ 제 차는 빨라요. Mi coche es rápido. (formal)

 

너의/ 네/ 니 집은 진짜 커. Tu casa es muy grande (informal)

 

우리의/ 우리 아빠는 친절해요. Nuestro papá es amable.(formal)

 

(발라요 = rápido; 진짜 = realmente, muy; 커 = grande; 친절해요= amable)

 

Nota: en coreano, cuando hablamos de nuetra familia se suele usar 우리 (nuestro, nuestra) en lugar de 내 y 제 (mi).

 

Esto se debe a que se supone que nuestro padre, por ejemplo; no es solo nuestro, sino también de nuestros hermanos. Y lo mismo ocurre con el resto de nuestra familia.

 

 

La partícula posesiva 의 no se usa únicamente detrás de pronombres personales para formar determinantes posesivos; sino que se puede usar detrás de cualquier nombre propio, título o sustantivo en general para indicar posesión:

 

오빠의: de Oppa

 

아빠의: de papá

 

차의: del coche

 

고양이의: del gato

 

사라의: de Sara

 

이반이의: de Iván (de forma parecida a lo que ocurría con las partículas de sujeto y tema, cuando 의 va detrás de un nombre propio acabado en consonante, aunque no es estrictamente necesario la partícula posesiva suele cambiar a 이의, para mayor facilidad de pronunciación)

 

la estructura de la frase sería: Poseedor+의 seguido de la cosa o persona poseída:

 

사라의 차. El coche de Sara.

 

이반이의 차. El coche de Iván.

 

 

Nos falta comentar la pronunciación de esta partícula:

 

Como adelantamos en la primera lección, el diptongo 의 (EUI) puede tener varias pronunciaciones diferentes. Una pronunciación especial es la que estamos viendo ahora mismo; ya que cuando este diptongo actúa como partícula posesiva, se pronuncia:

 

에 tras consonante. Por ejemplo: 학생의 se lee 학생에 (del estudiante)

 

예 tras vocal. Por ejemplo: 차의 se lee 차예 (del coche)

 

 

veamos un par de ejemplos de frases completas para acabar con los posesivos:

 

 

이반이의 차는 토요타예요. El coche de Iván es un Toyota.

 

고양이의 귀는 작아요. Las orejas del gato son pequeñas.(귀 = orejas)

 

Finalmente; queda decir que, tanto las partículas de tema y sujeto como las de posesión, se suelen omitir con cierta frecuencia. Pero esto sólo ocurre en situaciones muy informales.

 

Veamos las mismas frases sin partículas:

 

이반 차 토요타야.

 

고양이 귀 작아.

 

Tienen exactamente el mismo significado que las frases anteriores, pero omitiendo partículas y utilizando verbos en su versión informal.

 

Veremos más a fondo los verbos y adjetivos del coreano, así como su conjugación y sus diferentes grados de formalidad en la proxima lección.

 

 

Verbo 아니다

 

Por último vamos a ver el verbo 아니다.

 

Al igual que 없다 era la versión negativa de 있다, 아니다 es la versión negativa de 이다.

 

Y si este último se usaba para establecer una igualdad o identidad entre dos sustantivos; 아니다 se usará para hablar de AUSENCIA DE IDENTIDAD.

 

Podemos traducirlo en español como: NO SER.

 

Informal: 아니야

 

Formal neutro: 아니에요

 

Formal:아닙니다 (negativa) 아닙니까 (interrogativa negativa)

 

A diferencia de 이다, 아니다 NO SE UNE al segundo sustantivo ni varía de forma dependiendo de que éste acabe en vocal o consonante:

 

학생이에요 . Es estudiante

 

학생(이) 아니예요. No es estudiante

 

차예요. Es un coche

 

차(가) 아니에요. No es un coche

 

Como véis; al no estar unidos el sustantivo y el verbo, se pueden usar partículas intermedias.

 

En concreto, este sustantivo identidad ( o mejor dicho NO identidad, ya que 아니다 es un verbo negativo) estará marcado con partícula de sujeto y el sustantivo que le precede con partícula de tema; combinándolas, de manera parecida a lo que vimos al principio de la lección:

 

이반이는 학생 아니에요. Iván no es estudiante.

 

 

Por último pongamos todo lo que hemos aprendido en esta lección junto y mezclémoslo con temas de lecciones anteriores a modo de repaso:

 

 

 

Frases de ejemplo:

 

(키 = altura; 커요 = grande; 치과의사= dentista; 엄마 = mamá; 아빠 = papá; 공원 = parque; 비둘= paloma; 흰색 = color blanco; 이름= nombre; 여자친구 = novia; 현대 = Hyundai)

 

승호는 키가 커요 . Seungho es alto (Lit. Seungho (tema), altura (sujeto)es grande). En la siguiente lección veremos adjetivos como éste.

 

 

이반이는 학셍이 아니에요. 치과의사예요. Iván no es estudiante. Es dentista.

 

 

우리 엄마는 선생님이 아니에요. 우리 아빠가 선생님이에요. Mi madre (Lit. nuestra madre) no es profesora. Mi padre es EL profesor.

 

Fijaos en que usamos 는 en la primera frase y 가 en la segunda, ya que estamos identificando que EL profesor es mi padre.

 

 

공원에 비둘기가 있어요. En el parque hay una paloma. (información nueva = usamos 가)

 

비둘기는 흰색이예요. La paloma es blanca. (información conocida = usamos 는)

 

 

내 친구의 이름은 근우야. El nombre de mi amigo es Geunoo.

 

 

너의/ 네/ 니 여자친구가 몇 살이야? Qué edad tiene tu novia (Lit. Tu novia, ¿qué "sal" es?

 

24 (스물네) 살야. Mi novia tiene 24 años. (Lit. mi novia es 24 "sal")

 

 

오빠는 가수가 아니에요. 회사원이에요. Oppa no es cantante. Es empleado de una empresa.

 

 

은미의 차는 토요타가 아니에요. 현대예요. El coche de Eunmi no es un Toyota. es un Hyundai.

 

 

경윤이가 어디에 있어요? ¿Dónde está Gyeongyoon?

(Marcamos el sujeto con 이가 porque es nombre propio y porque queremos remarcar que preguntamos por ella y no por ningunaotra persona)

 

경윤이는 우리 집에 있어요

(Gyeongyoon ha pasado ya a ser el tema de conversación, así que en la respuesta ya es más natural utilizar la partícula de tema, en este caso tras nombre propio: 이는)

 

 

그 연필 내 연필 아니야. 하경이의 연필이야. Ese lápiz no es mío (Lit. ese lápiz no es mi lápiz). Es de Hagyeong. (Lit. es el lápiz de Hagyeong)

 

En esta última frase utilizamos un estilo muy informal en el que incluso omitimos varias partículas, como hemos comentado durante la lección.

 

 

Y nada más por hoy. Nos vemos en la siguiente lección!!!!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Copyright © All Rights Reserved.